РЕЄСТР ОПУБЛІКОВАНИХ УКРАЇНОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ ФІЛОСОФСЬКИХ ТВОРІВ
Короткий опис
Метою РЕЄСТРУ ОПУБЛІКОВАНИХ УКРАЇНОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ ФІЛОСОФСЬКИХ ТВОРІВ є створення вичерпного переліку перекладів українською мовою філософських текстів, будь коли здійснених в Україні чи поза її межами. Реєстр реалізується у формі електронної таблиці (далі – ЕТ), опублікованій на цій сторінці.
У стовпцях ЕТ зазначено категорію, а в рядках – відповідні дані видань. Пуста клітинка означає відсутність у певного виданнях (в рядку) характеристикиу (у стовпці). Заповнена клітинка вказує на наявність у виданнях характеристикиу і називає її.
ЕТ дає змогу зручно аналізувати структуру видання і режим роботи з ним за низкою категорійних характеристик. Деякі категорії мають коментарі про тип видань, яких стосується ця категорія. ЕТ є інтерактивною і дозволяє програмні пошук, фільтрування тощо за наявності відповідного ПЗ.
У стовпцях ЕТ наведено такі категорії: ArS, Автор / упорядник оригінального видання (українською, у написанні перекладача), Переклад назви, Автор / упорядник оригіналу (мовою оригіналу), Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Див. повний переклад, Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, Тип видання: книга / брошура, розділ у збірці, публікація в журналі : К, З, Р / З, Ж, Видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, Упорядник / редактор перекладу, збірки перекладів / автори передмов, післямов, додаткові коментарі, Серія, Редколегія серії / журналу, Назва журналу / Заголовок збірки, Том і випуск (для журналу), Сторінки (для розділів у монографіях і журнальних публікацій), Рекомендація до друку, Рецензенти, За підтримки, Нагороди, Режим доступу до твору, Рецензії / коментарі перекладача, html, Посилання 3, Посилання 4.
Ці категорії поділяються на залежні й незалежні від типу видання.
Залежні від типу видання категорії є головними для розуміння видання. Центральною з цих категорій є Тип видання: книга / брошура, збірка, розділ у збірці, публікація в журналі: К, З, Р / З, Ж.
Якщо наведеним виданням є книга / брошура, то його дані наведені у стовпцях: Автор (українською , у написанні перекладача), Переклад назви, Автор (мовою оригіналу), Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, Видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, автори передмов, післямов, додаткові коментарі, Серія, Ред-колегія серії, Рекомендація до друку, Рецензенти.
Якщо наведеним виданням є збірка, то тут можливі два випадки: (1) оригінальне видання було збіркою, яка була перекладена українською як цілісне видання і (2) збірка є підготованим спеціально для українського видання зібранням перекладів різних авторів.
1) Якщо оригінальне видання було збіркою, яка була перекладена українською як цілісне видання, тоді його дані буде наведено в стовпцях: Упорядник оригінального видання (українською, у написанні перекладача), Переклад назви, упорядник оригіналу (мовою оригіналу), Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, Видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, автори передмов, післямов, додаткові коментарі, Серія, Ред-колегія серії, Рекомендація до друку, Рецензенти.
2) Якщо збірка є підготованим спеціально для українського видання зібранням перекладів різних авторів, тоді його дані буде наведено в стовпцях: Автор (українською, у написанні перекладача), Автор (мовою оригіналу), Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, Видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, Упорядник / редактор перекладу, збірки перекладів / автори передмов, післямов, додаткові коментарі, Серія, Ред-колегія серії, Рекомендація до друку, Рецензенти.
Якщо наведеним виданням є розділ у збірці, тоді його дані буде наведено в стовпцях: Автор (українською, у написанні перекладача), Переклад назви, Автор (мовою оригіналу), Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, № видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, Упорядник / редактор перекладу, збірки перекладів / автори передмов, післямов, додаткові коментарі, Серія, Ред-колегія серії, Заголовок збірки, Сторінки (для розділів у монографіях і журнальних публікацій), Рекомендація до друку, Рецензенти.
Якщо наведеним виданням є публікація в журналі, тоді його дані буде наведено в стовпцях: Автор (у написанні перекладача), Переклад назви, Автор, Назва, Перекладач, Наук. ред., Літ. ред., Рік написання оригінального твору, Рік видання українського перекладу, Видання перекладу, Мова оригіналу, Місто, Видавництво, додаткові коментарі, Ред-колегія журналу, Назва журналу, Том і випуск (для журналу), Сторінки (для розділів у монографіях і журнальних публікацій), Рекомендація до друку.
Незалежними категоріями є (в табличному порядку): ArS, Див. повний переклад, За підтримки, Нагороди, Режим доступу до твору (html, Посилання 3, Посилання 4), Рецензії / коментарі перекладача.
ArS: тут наводяться посилання у відповідних клітинках на видання, які опубліковано на сайті-агрегаторі нашого центру.
Див. повний переклад: клітинка видання у відповідному рядку буде заповненою, якщо видання, наведене у відповідному рядку, є неповним, а повний переклад було опубліковано за участі того самого перекладача.
Нагороди – тут вказано нагороди, які отримували ті, хто працював над виданням.
Режим доступу до твору (html, Посилання 3, Посилання 4) – тут вказано електронне посилання на твір.
Рецензії / коментарі перекладача – тут, за наявності, вказуються рецензії й опубліковані коментарі перекладача. Переважно ці дані стосуються журнальних публікацій.
За підтримки – тут вказано осіб, фонди, спільнокошт, проєкти та інші способи підтримки видань.
Висловлюю щиру подяку Олегу Хомі за надання низки особистих матеріалів, які були використані мною при створенні таблиці.
Олександр Луковина
Завантаження
